Páginas

segunda-feira, 24 de novembro de 2014

Paul McCartney - Mull of Kintyre - letra e tradução





Paul McCartney dispensa qualquer tipo de apresentação. Membro dos Beatles, uma banda que modificou uma geração inteira, ainda é um dos melhores compositores / cantores do planeta.

Uma das canções que ele cantou com o grupo Wings, do qual participou sua falecida esposa, Linda McCartney:





Mull of Kintyre 


Mull of Kintyre 
Mull of Kintyre
Oh mist rolling in from the sea,
Oh, a névoa rolando do mar 
My desire is always to be here 
Meu desejo é sempre estar aqui
Oh mull of kintyre 
Oh, Mull of Kintyre

Far have I traveled and much have I seen
Longe eu viajei e muito tenho visto 
Dark distant mountains with valleys of green. 
Distantes montanhas escuras com verdes vales
Past painted deserts the sunset's on fire 
Desertos pintados pelo passado, o por do sol em fogo
As he carries me home to the mull of kintyre. 
Enquanto ele me carrega para casa para o Mull of Kentyre

Mull of Kintyre 
Mull of Kintyre
Oh mist rolling in from the sea, 
Oh, névoa rolando do mar
My desire is always to be here 
Meu desejo é estar sempre aqui
Oh Mull of Kintyre 
Oh, Mull of Kintyre

Sweep through the heather like deer in the glen 
Voar pelos arbustos como veados no vale
Carry me back to the days I knew then. 
Leve-me de volta aos dias que conheci
Nights when we sang like a heavenly choir 
Noites nas quais cantamos como um coral celestial
Of the life and the time of the Mull of Kintyre. 
Da vida e dos tempos do Mull of Kintyre

Mull of Kintyre 
Mull of Kintyre
Oh mist rolling in from the sea, 
Oh, névoa rolando do mar
My desire is always to be here 
Meu desejo é estar sempre aqui
Oh Mull of Kintyre 
Oh, Mull of Kintyre

Smiles in the sunshine 
Sorrisos no brilho do sol
And tears in the rain 
E lágrimas na chuva
Still take me back to where my memories remain 
Ainda levam-me de volta ao lugar que conheci então
Flickering embers growing higher and higher 
brasas brilhantes subindo e subindo
As they carry me back to the mull of kintyre 
Enquanto carregam-me de volta ao Mull of Kintyre








terça-feira, 18 de novembro de 2014

Elton John

Elton John to write book about the AIDS crisis



Reginald Kenneth Dwight cresceu em Pinner em uma council house que pertencia aos seus avós maternos. Filho de Sheila Eileen (Harris) e Stanley Dwight, foi educado na Pinner Wood Junior School, Reddiford School e mais tarde na Pinner County Grammar School, onde mais tarde iria adquirir uma bolsa de estudos para a Royal Academy of Music.

Quando Elton John começou a se interessar pela carreira musical, seu pai, antigo tenente da RAF, tentou o convencer a seguir uma carreira mais convencional. Os pais de Elton eram ambos músicos. Seu pai tocava trompete em uma banda amadora chamada Bob Millar Band, que animava festas formais.

A família de Elton John era uma exímia colecionadora de álbuns, o que o fez-se interessar pelo estilo de Elvis Presley e Bill Haley & His Comets durante a década de 1950.

Interesse pela música:
Elton John começou a tocar piano com 3 anos de idade e dentro de 1 ano foi selecionado para o "The Skater's Waltz" de Winifred Atwell. Elton John logo contava com uma rotina agitada de tocar em festas e reuniões de família e começou seus estudos de música aos 7 anos. Elton se tornou um aluno de destaque nas escolas onde estudou música, sendo comparado com Jerry Lee Lewis por seus colegas de classe. Aos 11 anos, Elton John conseguiu uma bolsa de estudos para a Royal Academy of Music, até hoje uma das instituições musicais mais respeitadas do Reino Unido.

A mãe de Elton John, Sheila, embora fosse mais rigorosa com ele, era também mais carinhosa e dedicada do que o pai, Stanley. Stanley Dwight é descrito por Elton como um pai desnaturado e grosseiro, que já o agrediu verbalmente várias vezes. Quando Elton tinha 15 anos de idade seus pais se divorciaram e sua mãe foi viver com um pintor local chamado Fred Farebrother. Fred se tornou um padrasto carinhoso para Elton John e assumiu o lugar de figura paterna que seu pai biológico nunca assumiu.

Ao longo de quase cinco décadas, desde 1969, Elton fez mais de 3.500 concertos ao redor do mundo.

Fonte: Wikipedia






Uma canção:  THE ONE -  - A única


I saw you dancin' out the ocean
Vi você dançando no oceano
Running fast along the sand
Correndo rápido pela areia
A spirit born of earth and water
Um espírito nascido da Terra e da água
Fire flying from your hands
Fogo voando de suas mãos

In the instant that you love someone
No instante em que você ama alguém
In the second that the hammer hits
No segundo em que o martelo bate
Reality runs up your spine
A realidade corre pela sua espinha
And the pieces finally fit
E os pedaços finalmente se encaixam

And all I ever needed was the one
E tudo o que sempre precisei foi da única
Like freedom fields where wild horses run
Como campos de liberdade por onde correm cavalos selvagens
When stars collide like you and I
Quando estrelas colidem como você e eu
No shadows block the sun
Nenhuma sombra bloqueia o sol
You're all I've ever needed
Você é tudo o que sempre precisei
Babe, you're the one
Meu bem, você é a única

There are caravans we follow
Há caravanas que seguimos
Drunken nights in dark hotels
Noites bêbadas em hotéis escuros
When chances breathe between the silence
Quando o acaso respira entre o silêncio
Where sex and love no longer gel
Onde o sexo e o amor não mais se fundem

For each man in his time is Cain
pois cada homem, a seu tempo, é Caim
Until he walks along the beach
Até que ele ande por uma praia
And sees his future in the water
E veja seu futuro na água
A long lost heart within his reach
um coração, há tempos perdido, ao seu alcance

And all I ever needed was the one
E tudo o que sempre precisei foi da única
Like freedom fields where wild horses run
Como campos de liberdade por onde correm cavalos selvagens
When stars collide like you and I
Quando estrelas colidem como você e eu
No shadows block the sun
nenhuma sombra bloqueia o sol
You're all I've ever needed
Você é tudo o que sempre precisei
Ooh, babe, you're the one
Oh, meu bem, você é a única



quinta-feira, 13 de novembro de 2014

Manoel de Barros






Senhor, ajudai-nos a construir a nossa casa
Com janelas de aurora e árvores no quintal -
Árvores que na primavera fiquem cobertas de flores
E ao crepúsculo fiquem cinzentas 
como a roupa dos pescadores.

O que desejo é apenas uma casa. 
Em verdade, Não é necessário que seja azul, 
nem que tenha cortinas de rendas.
Em verdade, nem é necessário que tenha cortinas.
Quero apenas uma casa em uma rua sem nome.

Sem nome, porém honrada, Senhor. 
Só não dispenso a árvore,
Porque é a mais bela coisa que 
nos destes e a menos amarga.
Quero de minha janela sentir 
os ventos pelos caminhos, e ver o sol 

Dourando os cabelos negros 
e os olhos de minha amada.

Também a minha amada não dispenso, meu Senhor.
Em verdade ele é a parte mais importante deste poema.
Em verdade vos digo, e bastante constrangido, 
Que sem ela a casa também eu não queria, 
e voltava pra pensão.

Ao menos, na pensão, eu tenho meus amigos 
E a dona é sempre uma senhora 
do interior que tem uma filha alegre.
Eu adoro menina alegre, 
e daí podeis muito bem deduzir 

Que para elas eu corro nas minhas horas de aflição.

Nas minhas solidões de amor e 
nas minhas solidões do pecado
Sempre fujo para elas, quando não fujo delas, de noite,
E vou procurar prostitutas. Oh, Senhor vós bem sabeis
Como amarga a vida de um 
homem o carinho das prostitutas!

Vós sabeis como tudo amarga 
naquelas vestes amassadas
Por tantas mãos truculentas ou tímidas ou cabeludas
Vós bem sabeis tudo isso, e portanto permiti
Que eu continue sonhando com a minha casinha azul.

Permiti que eu sonhe com 
a minha amada também, porque: 
- De que me vale ter casa sem ter 
mulher amada dentro? 
Permiti que eu sonhe com uma que ame 
andar sobre os montes descalça
E quando me vier beijar faça-o 
como se vê nos cinemas...

O ideal seria uma que amasse fazer comparações
de nuvens com vestidos, e peixes com avião; 
Que gostasse de passarinho pequeno, 
gostasse de escorregar no corrimão da escada 
E na sombra das tardes viesse pousar 
Como a brisa nas varandas abertas...

O ideal seria uma menina boba: 
que gostasse de ver folha cair de tarde...
Que só pensasse coisas leves que nem existem na terra,
E ficasse assustada quando ao cair da noite
Um homem lhe dissesse palavras misteriosas ...
O ideal seria uma criança sem dono, 
que aparecesse como nuvem,
Que não tivesse destino nem nome - 
senão que um sorriso triste 
E que nesse sorriso estivessem encerrados
Toda a timidez e todo o espanto 
das crianças que não têm rumo...


Manoel de Barros




quinta-feira, 6 de novembro de 2014

Pedaço de Tira - Aluizio Rezende





Pedaço de Tira é um lindo poema de Aluizio Rezende. Aluizio tem uma escrivaninha no Recanto das Letras.

Quando com a relva molhada
A juriti se encanta
O que nos sobra é sorrir;
Se em toda noite estrelada
É o mesmo nó na garganta,
O que nos sobra é chorar.

Se a cortina aberta
Alegra a claridade,
O que nos sobra é sorrir;
Se é numa rua deserta
Que mora aquela saudade,
O que nos sobra é chorar.

Se a chuva cai e o telhado
Diz que são beijos de amor,
O que nos sobra é sorrir;
Mas se os olhos inchados
São o refúgio da dor,
O que nos sobra é chorar.

Se o João-de-barro se alegra
Com a casa que ele constrói,
O que nos sobra é sorrir;
Mas se a madeira se prega 
E o cupim vem e corrói,
O que nos sobra é chorar.

Se existem tantas verdades
E somente uma mentira,
O que nos sobra é sorrir;
Mas quantas realidades 
Há num pedaço de tira?
Quem descobrir vai chorar...





terça-feira, 4 de novembro de 2014

LEON TOLSTOI

Leo Tolstoy






PALAVRAS DE LEON TOLSTOI



"Aquele que conheceu apenas a sua mulher, e a amou, sabe mais de mulheres do que aquele que conheceu mil."




"A verdadeira felicidade está na própria casa, entre as alegrias da família."





"O homem não tem poder sobre nada enquanto tem medo da morte. E quem não tem medo da morte possui tudo."





"O amor começa quando uma pessoa se sente só e termina quando uma pessoa deseja estar só."




"Quando as pessoas falam de forma muito elaborada e sofisticada, ou querem contar uma mentira, ou querem admirar a si mesmas. Ninguém deve acreditar em tais pessoas. A fala boa é sempre clara, inteligente e compreendida por todos."





"Há quem passe por um bosque e só veja lenha para a fogueira."




"Livres-pensadores são aqueles que estão dispostos a usar suas mentes sem prejuízo e sem receio de entender as coisas que se chocam com seus próprios costumes, privilégios ou crenças. Este estado de espírito não é comum, mas é essencial para pensar direito."






"Para se realizar uma atividade qualquer, é preciso considerá-la útil e importante. Por isso, qualquer que seja a situação de um ser humano, ele formará da vida social um conceito que lhe permita encarar a sua atividade como importante e útil.

Imagina-se sem razão que os ladrões, os assassinos, os espiões e as prostitutas julgam desfavoravelmente a sua profissão e se envergonham dela. Nada disso. 

As pessoas que são colocadas pelo destino ou pelos seus próprios erros em determina situação, por muito repreensível que seja, constroem uma concepção geral da vida onde a sua situação particular aparece eminentemente útil e respeitável. 

Com o fim de sustentar os seus pontos de vista, apoiam-se instintivamente num determinado meio que admite a concepção geral de vida por que optaram e o papel que desempenham, em particular, nesse tipo de vida. 

Causa-nos surpresa vermos ladrões orgulharem-se da sua destreza, prostitutas de sua corrupção, assassinos da sua crueldade. Mas só nos surpreendemos na medida em que, sendo o meio em que essa gente vive muito limitado, permanecemos à margem dele. E, no entanto, não se produz o mesmo fenômeno entre os ricos que se orgulham das suas vitórias, ou melhor, dos seus crimes, e entre os poderosos que se orgulham do seu poder, ou seja, da sua tirania?

Se não chegarmos a reparar que essas personagens, procurando justificar as respectivas situações, têm da vida, do bem e do mal, uma concepção corrompida, é apenas porque o círculo daqueles que a adotaram cada vez mais se amplia, a ponto de nós próprios estarmos incluídos."

Leon Tolstoi, in Ressurreição